聚类工具

0
帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 检索结果
排序:
期刊文章 电影改编:另类的符际翻译——以《色·戒》为例
出处:电影文学 2008年第1期57-58,共2页
摘要: 本文是从翻译研究角度,结合翻译文化学派的翻译思维和雅可布森翻译理论,探讨文学及影像之间的改编关系。希... 显示全部
关键词: 符际翻译 改写
在线阅读 下载全文
期刊文章 外宣翻译:意识形态操纵下的改写
出处:上海翻译 2010年第1期 23-28,共6页
摘要:我国外宣翻译自身的特点表明,是译者所处时代社会主流意识形态与诗学观操纵着外宣翻译的全过程,表现为一... 显示全部
关键词: 外宣翻译 意识形态 改写 操纵
在线阅读 下载全文
期刊文章 作为儿童圣经故事的《路得记》——改写视阈下的叙事文体个案研究
出处:佳木斯教育学院学报 2012年第12期84-85,共2页
摘要: 该论文采取文体学对比研究的途径,分析圣经《路得记》以及其作为儿童圣经故事的改写两文本之间的异同。本... 显示全部
关键词: 路得记 改写 叙事文体学 圣经话语 基督教 单一主神教
在线阅读 下载全文
期刊文章 中国文学“走出去”与文化接受--以《赵氏孤儿》三个译本为例
出处:中州学刊 2013年第11期共4页
摘要:元代戏曲家纪君祥的杂剧《赵氏孤儿》从初入欧洲被节译、被改写到被全文翻译,可以说《赵》剧代表中国文学... 显示全部
关键词: 赵氏孤儿 节译 改写 全译 文化 走出去
在线阅读 下载全文
期刊文章 口译员的“叛逆”
出处:考试周刊 2010年第34期 37-39,共3页
摘要:口译文本有时貌似对原文叛逆,口译员这种不忠行为的理论基础是比利时学者勒菲弗尔的操控理论。勒氏提出,由... 显示全部
关键词: 口译 改写 操控 叛逆
在线阅读 下载全文
期刊文章 从《吕洞宾度铁拐李岳》看明人对元刊本杂剧的改写
出处:戏剧艺术 2012年第1期 40-48,共9页
摘要:《元曲选》本《吕洞宾度铁拐李岳》是元刊本《岳孔目借铁拐李还魂》的明代改本。《元曲选》本较元刊本增加... 显示全部
关键词: 吕洞宾度铁拐李岳 元刊本 明刊本 改写
在线阅读 下载全文
期刊文章 女人建构的低俗艺术:《珀涅罗珀记》对神话的回击
出处:国外文学 2012年第1期 110-116,共7页
摘要:本文分析阿特伍德如何改写荷马史诗《奥德赛》。为了突出话语权的重要性,阿特伍德采用了双线叙述的叙事方... 显示全部
关键词: 改写 回击 话语权 狂欢
在线阅读 下载全文
期刊文章 评价意义在奥运新闻标题编译中的改写
出处:中国科技翻译 2013年第1期52-55,共4页
摘要:本文根据评价系统理论,结合伦敦奥运会及残奥会双语对照实例,分析了奥运新闻标题在编译过程中,评价意义的增... 显示全部
关键词: 评价意义 奥运新闻 标题编译 改写
在线阅读 下载全文
期刊文章 谈从文化角度建构翻译理论
出处:英语研究 2003年第1期50-53,共4页
摘要: 本文从三个主要文化流派研究文化与翻译的关系,它们分别是翻译即改写,翻译与性别和后殖民翻译理论。三个流... 显示全部
关键词: 文化流派 改写 后殖民主义 性别
在线阅读 下载全文
期刊文章 赛珍珠《水浒传》英译本译者主体性探析
出处:广西民族大学学报:哲学社会科学版 2015年第2期178-182,共5页
摘要:翻译是通过译者的主体性传递原文的意义。在译者主体性和主流的文化诗学融合下,译者的主体意识操纵和改写了... 显示全部
关键词: 赛珍珠 水浒传 主体性 改写 操纵
在线阅读 下载全文
找到16条结果
`