聚类工具

0
帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 检索结果
排序:
会议论文 学术著作翻译的理想模式——以赵文静中译本《翻译与冲突:叙事性阐释》为例
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:中国的学术著作翻译目前面临着译德失范、质量不够稳定等问题,本文以赵文静的中文译本《翻译与冲突:叙事性... 显示全部
关键词: 学术著作翻译 翻译与冲突 叙事性阐释 中译本 理想模式 中国哲学社会科学 走出去 计划
会议论文 翻译课堂教学过程的语用特征
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:目前,在国内外翻译界和语用学界,对于翻译教学的动态性研究很少涉及;然而,这方面的探索是翻译教学研究、翻... 显示全部
关键词: 语用特征 翻译课堂教学 关联与顺应 认知接口障碍 最大顺应性选择 最佳顺应性选择
会议论文 20世纪70年代末以来英美女作家小说翻译中的性别
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:新时期以来,我国在翻译介绍英美女作家小说方面取得了辉煌的成就,大量英美女作家小说走入了中国读者的视线... 显示全部
会议论文 基督教典籍苗译与苗族的身份认同——以凯里黑苗为对象的研究
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:本文以20世纪西方基督教传教士到贵州省凯里黑苗地区的传教为线索,以传教士翻译的苗文歌谣、苗文版《赞美诗... 显示全部
会议论文 翻译“活动”与翻译语境说:从多元理论到翻译教学
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:翻译的理论研究目前多元范式共存,同时新的范式也不断产生,这既是翻译学研究的特点,也是翻译教学实践者的困... 显示全部
会议论文 论20世纪初叶中国女性译者的间接翻译及自觉意识
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:20世纪初叶中国的翻译活动,经历了完全忽视原作和中介译本、毫不质疑接受间接翻译的状况,到20世纪20年代开... 显示全部
关键词: 女性译者 间接翻译 翻译规范
会议论文 晚清时期翻译的选材
出处:中国翻译学学科建设高层论坛
摘要:晚清时期翻译的选材经历了由'格物制造'到'政令法律',再到'思想启蒙'的演变过程。关于选材的讨论不仅有官方... 显示全部
关键词: 晚清时期 翻译选材 革新
找到7条结果
`