帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

学术著作翻译的理想模式——以赵文静中译本《翻译与冲突:叙事性阐释》为例

中文会议: 中国翻译学学科建设高层论坛摘要

会议日期: 2013-10-19

会议地点: 中国重庆

出版方 : 中国比较文学学会翻译研究会、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会、教育部全国MTI教育指导委员会、广西翻译协会

作  者: ; ;

机构地区: 广东外语外贸大学

出  处: 《中国翻译学学科建设高层论坛》

摘  要: 中国的学术著作翻译目前面临着译德失范、质量不够稳定等问题,本文以赵文静的中文译本《翻译与冲突:叙事性阐释》为例,从宏观和微观层面分析了这部学术译著,探讨解决这些问题的方法。笔者认为这部译著质量较高,为学术著作翻译提供了理想模式,对目前我国正大力实施的哲学社会科学"走出去"计划中的学术翻译具有重要的指导意义。文章最后尝试总结具有普适意义的学术著作翻译的理想模式,即"学术价值+研究积累+打磨精品+立法

关 键 词: 学术著作翻译 翻译与冲突 叙事性阐释 中译本 理想模式 中国哲学社会科学 走出去 计划

分 类 号: [H059]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 陈殿青
作者 梁静
作者 徐爽
作者 薛燕
作者 章心怡

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 暨南大学
机构 香港中文大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏