聚类工具

0
帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 检索结果
排序:
学位论文 在字幕翻译中改写:赞助人和技术的双重作用
摘要:对(多)媒体翻译的研究目前在国内相对来说还是一个新兴的领域。本文是对该领域研究的一次探索,主要着眼于... 显示全部
关键词: 字幕翻译 文学翻译的改写 赞助人因素 电影审查制度 字幕翻译的技术性 特征 纯净化 规范化 简单化
学位论文 论英语电视剧字幕中幽默的翻译
摘要:本文从接受美学角度出发,探讨了美国电视连续剧中幽默的翻译策略。接受美学理论强调以读者为中心,指出一个... 显示全部
关键词: 字幕翻译 幽默 接受美学 期待视野
学位论文 从关联理论角度看电影《赤壁》的字幕翻译
摘要:电影字幕翻译在我国是一个新兴的翻译领域,既具有其它翻译领域的共性也有其独特性。由于受到技术和语境的约... 显示全部
关键词: 字幕翻译 关联理论 字幕翻译策略 赤壁 最佳关联
学位论文 目的论视域下TED演讲字幕翻译中的简化模式分析
摘要:TED大会于1984年由理查德·索尔·温曼和哈利·马克思创立,它的宗旨是“借思想之力,改变世界”。大会邀请来... 显示全部
关键词: 演讲 字幕翻译 简化原则 目的论
学位论文 目的性翻译与字幕翻译活动
摘要:本文将美剧《绝望主妇》作为个案研究对象,以目的论为理论基础探讨影视字幕的相关问题及策略,详细阐述了... 显示全部
关键词: 目的论 字幕翻译 译本功能
学位论文 影视字幕汉译英翻译标准分析 ——以《我愿意》为例
摘要:本文以尤金·奈达的“动态对等”理论为指导,通过对《我愿意》电影字幕汉译英的改译实践,分析、探讨影视字... 显示全部
关键词: 字幕翻译 动态对等 我愿意
学位论文 目的性翻译与字幕翻译活动 ——析美剧《绝望主妇》中以译本功能及目的为指导原则的字幕翻译
摘要:本文将美剧《绝望主妇》作为个案研究对象,以目的论为理论基础探讨影视字幕的相关问题及策略,详细阐述了... 显示全部
关键词: 目的论 字幕翻译 译本功能
学位论文 论《老友记》中幽默的字幕翻译
摘要:与其他翻译活动不同,字幕翻译主要受到时空和声画同一的限制。本文主要研究美国著名情景喜剧《老友记》中幽... 显示全部
关键词: 字幕翻译 幽默 关联度 不一致
学位论文 中国电影字幕翻译的归化选择
摘要:随着二十一世纪的到来,大众传媒获得了长足的发展。全球化趋势的出现,使世界成为一家,国家间的文化交流日益... 显示全部
关键词: 字幕翻译 归化 文化因素 中国电影
学位论文 从功能理论看电影对白的翻译
摘要:本文试图从功能理论的角度研究电影对白的翻译,以期在一定程度上促进功能翻译理论的应用和电影对白翻译的... 显示全部
关键词: 电影对白 翻译策略 文本功能 制约因素 字幕翻译 配音翻译
找到12条结果
`