聚类工具

0
帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 检索结果
排序:
期刊文章 从目的论看庞德、许渊冲《采薇》英译
出处:群文天地:下半月 2010年第1期 25-26,共2页
摘要:一、引言 十九世纪以后,各种文字、各种版本的《诗经》相继在世界各国出版,全译本有之,选译本或选译的诗... 显示全部
关键词: 采薇 目的论 许渊冲 庞德 英译 翻译策略 诗经 全译本
在线阅读 下载全文
期刊文章 带着镣铐跳舞亦灵活自如——许渊冲诗英译文中“三美”的体现
出处:宜春学院学报 2009年第3期 76-78,共3页
摘要:许渊冲先生在中国古诗词英译的理论和实践方面均有颇高成就。在他提出的系统翻译理论中“意关”、“音美”... 显示全部
关键词: 许渊冲 诗歌 翻译 三美
在线阅读 下载全文
期刊文章 许渊冲古诗英译中的“求美”观探析
出处:韶关学院学报 2011年第1期 100-103,共4页
摘要:"美化之艺术,创优似竞赛"是许渊冲教授的中国古诗英译理论。该理论充分彰显了许的"求美"观。许在古诗英... 显示全部
关键词: 许渊冲 求美 乐之 翻译文学
在线阅读 下载全文
期刊文章 意美·音美·形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践
出处:广东培正学院学报 2011年第2期 51-55,共5页
摘要:基于中英诗特点的比较,试图回答诗可译不可译,译成散体诗还是韵体诗的问题,通过实例分析,重点讨论许渊冲先... 显示全部
关键词: 许渊冲 可译性 散文体 韵文体 意美 音美 形美
在线阅读 下载全文
期刊文章 意美,音美,形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践
出处:贵阳学院学报:社会科学版 2011年第3期 102-107,共6页
摘要:基于中英诗特点的比较,试图回答诗可译不可译,译成散体诗还是韵体诗的问题,通过实例分析,重点讨论许渊... 显示全部
关键词: 许渊冲 可译性 散文体 韵文体 意美 音美 形美
在线阅读 下载全文
期刊文章 论许渊冲文学翻译的理论创新与实践
出处:广东培正学院学报 2011年第4期 55-61,共7页
摘要:许渊冲在近七十年的文学翻译生涯中,尤其是在中国古典诗词英、法译实践中,进行了一系列理论创新,提出了以"... 显示全部
关键词: 许渊冲 文学翻译 翻译理论 理论创新 译作创新
在线阅读 下载全文
期刊文章 许渊冲古诗英译中的“创译”观探析
出处:韶关学院学报 2013年第3期65-69,共5页
摘要:“美化之艺术,创优似竞赛”是许渊冲教授的中诗英译理论。该理论中的“创”字彰显了许的“创译”观。他运... 显示全部
关键词: 许渊冲 古诗英译 创译 翻译文学
在线阅读 下载全文
期刊文章 从接受美学角度谈许渊冲的唐诗英译
出处:吉林广播电视大学学报 2009年第4期31-34,共4页
摘要:接受美学理论是专向读者为中心的文学理论,翻译是译者对原作的阅读和对译作的创作过程,既是对原文的接受... 显示全部
关键词: 接受美学 唐诗英译 许渊冲 创造性
在线阅读 下载全文
期刊文章 别开生面的诗学探索——许渊冲《诗经》英译本研究
出处:城市学刊 2022年第4期85-90,共6页
摘要:许渊冲《诗经》2009年译本是第一部由中国译者翻译的《诗经》英语全译本,该译本采取调整文化适应度、诗旨历... 显示全部
关键词: 诗经 许渊冲 文化使命 形式对等
期刊文章 “千面人”和“性格演员”:从许渊冲《唐诗三百首》看译者角色
出处:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2014年第3期117-120,共4页
摘要:译者在翻译过程中难免在译作中渗透自我的写作和翻译风格,而这些译者的风格也直接影响着原作风格的诠释。因... 显示全部
关键词: 译者 风格 许渊冲 唐诗三百首
在线阅读 下载全文
找到14条结果
`