聚类工具

0
帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 检索结果
排序:
期刊文章 从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略
出处:深圳职业技术学院学报 2006年第1期 59-62,共4页
摘要:隐喻是一种普遍的语言认知现象。英语和汉语都有着丰富的隐喻。本文从语用失误和语用等效的角度出发,在对... 显示全部
关键词: 语用等效 语用失误 隐喻 归化 异化 意译
在线阅读 下载全文
期刊文章 从意译到音译——浅论日语外来语形式的转变
出处:中山大学学报论丛 2005年第6期 108-111,共4页
摘要:文章从意译到音译的角度,对日语外来语形式的转变进行了探讨. 显示全部
关键词: 意译 音译 日语外来语 形式转变
期刊文章 日语中的外来语翻译——一个制度变迁的案例
出处:经济学家茶座 2004年第1期 74-79,共6页
摘要:日语中有大量的外来语(按:所谓“外来语”,不包括中文,粗略估计外来语占了日语总词汇量的一半左右),而... 显示全部
关键词: 制度变迁 日语 外来语 翻译 音译 意译 中文
在线阅读 下载全文
期刊文章 英汉习语比较及翻译
出处:广西轻工业 2007年第11期 145-146,共2页
摘要:英汉两种语言的习语既有相似点,又有不同点。翻译习语也是翻译的难点之一。文章通过对英汉习语的比较,将... 显示全部
关键词: 习语 形式 意义 直译 意译
在线阅读 下载全文
期刊文章 跨文化翻译中的文化差异及其处理方法与技巧
出处:佛山科学技术学院学报:社会科学版 2006年第2期 42-45,共4页
摘要:不同国家和民族的语言中包含着许多文化差异信息,因此,翻译既是语言的翻译,也是文化的翻译.跨文化翻译过程... 显示全部
关键词: 文化差异 跨文化翻译 直译 意译 套译
在线阅读 下载全文
期刊文章 韦努蒂翻译理论在中国的误读
出处:外语教学 2008年第3期 77-80,共4页
摘要:韦努蒂提倡翻译时用各种偏离主流英语的形式创作一种混杂译语,使读者感受译作的异域性,并进而改变翻译的... 显示全部
关键词: 异化 归化 直译 意译 韦努蒂
在线阅读 下载全文
期刊文章 浅谈科技英语的翻译技巧
出处:广东科技 2008年第12期 52,共1页
摘要:随着科技的迅猛发展和频繁的科技信息交流,科技英语翻译越来越受到人们的高度重视。科技英语的翻译是非常... 显示全部
关键词: 科技英语 翻译 直译 意译
在线阅读 下载全文
期刊文章 纳博科夫翻译观的嬗变
出处:解放军外国语学院学报 2003年第2期 82-85,共4页
摘要:纳博科夫既是著名的小说家,又是出色的翻译家.其早期的翻译以极端的意译为主,中年辗转美国的时候翻译转向为... 显示全部
关键词: 纳博科夫 翻译观 直译 意译 重写
在线阅读 下载全文
期刊文章 文学翻译中的语言文化差异处理策略
出处:重庆工学院学报 2007年第12期 160-163,共4页
摘要:在跨语言、跨文化的翻译中常常会碰到源语和译入语之间的语言、文化等方面的差异。处理这些差异的策略:意... 显示全部
关键词: 归化 异化 直译 意译
在线阅读 下载全文
期刊文章 从动态翻译理论的发展谈直译与意译之争
出处:中国西部科技:学术版 2007年第6期 94-95,共2页
摘要:本文首先回顾了中国翻译史上对直译与意译这一古老命题的争议,进而运用符号学及现代语言学的观点分析了两... 显示全部
关键词: 直译 意译 动态对等 对等 译文 原文
在线阅读 下载全文
找到33条结果
`