帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从语用等效谈英汉隐喻的翻译策略
On Pragmatic Equivalence and Translation of English and Chinese Metaphors

作  者: ;

机构地区: 深圳职业技术学院应用外国语学院

出  处: 《深圳职业技术学院学报》 2006年第1期59-62,共4页

摘  要: 隐喻是一种普遍的语言认知现象。英语和汉语都有着丰富的隐喻。本文从语用失误和语用等效的角度出发,在对英汉隐喻进行语用对比的基础上,探讨了英语和汉语中不同类型隐喻的三种不同的翻译策略,即:归化法,异化法和意译法。 Metaphor is a common cognitive phenomenon in human languages. Both English and Chinese are rich in metaphors. From the perspectives of pragmatic failure and pragmatic equivalence, the author makes a pragmatic comparison between English and Chinese metaphors, and presents three techniques on translating different types of metaphors, namely, domesticating, foreignizing and paraphrasing.

关 键 词: 语用等效 语用失误 隐喻 归化 异化 意译

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 尚延延
作者 王锦堂
作者 卢絮
作者 黄细燕
作者 黄泽萍

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学
机构 中山大学
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏