摘要:本研究以brown&levinson的礼貌原则为框架,对中国英语学习者拒绝语中的语用迁移情况进行了定性研究。本文...本研究以brown&levinson的礼貌原则为框架,对中国英语学习者拒绝语中的语用迁移情况进行了定性研究。本文通过探究学习者拒绝语语义公式的不同层面,旨在回答:中国英语学习者拒绝语中存在什么语用迁移,其产生原因是什么。 本研究采用beebe et al.(1990)的语篇补全测试问卷(dct)收集数据,共有三组受试。第一组受试:华盛顿大学和多伦多大学50名英语本族语学生(用英语回答问卷);第二组和第三组受试是来自华南理工大学电信学院和计算机学院的100名中国学生。其中,50人用中文回答,50人用英文回答。受试需要向不同地位的人所提出的邀请,建议,请求,给予分别作出拒绝。所收集数据按照takahashi and beebe等人提出的方法进行整理分类,并使用spssl3.0进行显著性分析。 研究结果表明,中国英语学习者在拒绝中,语用迁移存在于语义公式的频率,顺序,内容,句法结构和语言风格上。在频率上,语用迁移存在于歉意,承诺,谴责等九个语义公式;在顺序上,语用迁移存在于请求,给与和邀请的拒绝语中;为表感激,肯定意愿出现在给与和邀请拒绝语的首位置上。在内容上,语用迁移存在于原因,原谅和感谢三个语义公式上;另外,语用迁移还存在于句法结构和语言风格上。具体而言,中国英语学习者拒绝语中常出现“i'm afraid"结构;另外,“i will…”结构在对建议的拒绝语中,常用做表承诺。在语言风格上,中国英语学习者的拒绝语委婉而含蓄,常常以其他话题做为开头。 本研究结果有助于对中国efl,拒绝语中的语用迁移情况做更全面的了解。另外,作者还就如何更好学习目标语文化,提出了建议。显示全部
摘要:英语中动结构在近些年来因其复杂的句子结构引起许多学者的注意并对其开展深入的研究。中动结构的研究多数...英语中动结构在近些年来因其复杂的句子结构引起许多学者的注意并对其开展深入的研究。中动结构的研究多数集中在句法和语义方面,针对英语中动结构的习得尤其是以中国英语学习者为学习主体的研究非常少。国内关于英语中动结构习得的研究不多,且其研究方法不够全面。<br> Sun et al(2011)关于中动结构的习得研究为本研究奠定了一定的基础。本文作者应用心理实验方法调查中国英语学习者英语中动结构习得情况,旨在进一步探讨中国英语学习者处理英语中动结构的认知过程。<br> 在对英语中动结构相关研究进行简要回顾后,本研究采用即时的句子判断任务、延时的句子翻译任务和访谈探讨以下三个研究问题:1)中国英语学习者在习得英语中动结构、英语主动结构和英语被动结构方面有何不同?2)如果英语中动句的习得情况和英语主动结构以及英语被动结构有所不同,是什么导致这种差异?3)中动结构的习得是否会根据学习者的英语水平而有所改变?<br> 研究结果发现中国英语学习者在英语中动结构习得方面的掌握情况并不乐观。他们阅读英语中动结构所花费的时间比阅读英语主动结构和英语被动结构花费的时间更多,这是因为学习者在理解英语中动结构的复杂认知过程中花费较多时间考虑主语和动词之间的关系。除此之外,英语中动结构方面的判断和产出的正确率也比英语主动结构和被动结构表现差。导致以上结果有如下三个原因:1)学习者较少接触英语中动结构这类句子结构;2)英语中动结构的句法运算复杂性使学习者习得该结构难度提高;3)处理英语中动句主语和动词之间的复杂认知过程使理解变慢和出现偏误。研究结果同时指出,英语中动结构的习得情况在判断句子任务中才会随着语言能力的提高而改善,这有可能是因为高水平组接<br> A Study on the Acquisition of the English Middle Construction by Chinese EFL Learners触的英语材料和花费在英语学习方面的时间多于低水平组。而在翻译句子输出任务中,高低水平组均表现不佳。这反映出中国英语学习者在英语中动结构句产出方面的表现并不理想,导致这种情况有可能是因为学习者对该结构的不熟悉以及较少有机会进行该结构的产出训练。最后,本研究指出其蕴含的教学启示、局限性和这方面未来研究的方向。显示全部