聚类工具

0
帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 检索结果
排序:
期刊文章 林译小说与林纾的文化选择
出处:文学评论 2000年第5期60-67,共8页
摘要:本文从林纾翻译小说的基本动机透视20世纪初中国传统知识分子在文化选择上的价值倾向。林纾的文化选择代表... 显示全部
关键词: 林纾 林译小说 文化选择 翻译小说 思想历程 文学 传统知识分子 风气 文化艺术 历史转折
期刊文章 论胡适对新文学翻译种子的培植——从翻译《柏林之围》与《最后一课》看其文学翻译观
出处:通化师范学院学报 2010年第5期40-42,46,共4页
摘要:文学翻译是"五四"新文学理论建设中一项重要内容。胡适认为要改造中国文学,必先翻译外国名家作品,以西洋的... 显示全部
关键词: 胡适 翻译小说 翻译观 研究
在线阅读 下载全文
期刊文章 从胡适的早期翻译小说看其文学翻译观——以《柏林之围》与《最后一课》为例
出处:名作欣赏(评论版)(中旬) 2011年第10期130-132,共3页
摘要:胡适早期对《最后一课》和《柏林之围》两篇小说的翻译,采用直译手法和白话或白话式文言,体现了他对翻译小... 显示全部
关键词: 胡适 翻译小说 翻译观 探究
在线阅读 下载全文
期刊文章 林纾与桐城派、改良派及新文学的关系
出处:文史哲 1997年第1期72-79,共8页
摘要:林纾在清末民初以古文笔调翻译了西洋小说189种,把外国文学大规模移植到中国来,促成了中国文学的巨变... 显示全部
关键词: 桐城派 研究综述 古文家 梁启超 改良派 西方文学 西方小说 国民性 翻译小说 新文学运动
在线阅读 下载全文
找到4条结果
`