摘要:自从人们发现语言中的模糊现象以来,在哲学、语义学、语用学领域等,许多学者都对这一现象进行了研究和探讨...自从人们发现语言中的模糊现象以来,在哲学、语义学、语用学领域等,许多学者都对这一现象进行了研究和探讨。然而语用学的研究对于英语模糊语的实际运用具有更直接的指导意义。模糊限制语作为模糊语的一个重要组成部分引起了我们的关注。但在新闻文体分析中的中英文模糊限制语的对比研究一直没有受到重视。我们认为,中英文“经济分析”文章中的模糊限制语对比研究有利于中国读者在阅读国外经济新闻时能洞察作者隐藏的观点,了解更多的经济发展趋势,也有利于中国学生在学习用英语写“经济分析”文章时,更熟练地掌握模糊限制语的用法,同时还有助于翻译者在中英模糊限制语互译的过程中做到游刃有余。 本文试图在Prince et al和Hyland的模糊限制语语用分类的基础上,对中英文“经济分析”文章进行较系统的对比研究。文章在介绍模糊限制语的定义、分类以及国内外学者对这一语言现象进行的研究之后,用定量分析和定性分析的方法统计分析中英文“经济分析”文章中的模糊限制语状况。随后,文章阐述了在中英文“经济分析”文体中模糊限制语的相同点和不同点。文章还结合Grice的合作原则对模糊限制语的语用功能进行解释。文章在结语中讨论本研究在教学、翻译以及阅读方面的实际意义,并提出进一步研究的建议。显示全部