摘要:翻译过程是译者抉择的过程.在意识形态操控下,译者抉择既表现在微观层面的文本操作过程中,如译者对各种翻译...翻译过程是译者抉择的过程.在意识形态操控下,译者抉择既表现在微观层面的文本操作过程中,如译者对各种翻译技巧如增、删、缩、改、编、注等的选择使用,亦表现在宏观的翻译决策中,如翻译选材、译者对翻译策略或方法的选择,语言风格的选定,等等.本文通过Gong with the wind 两中译本比较,以案例分析的方法阐述了意识形态操纵下译者翻译过程中抉择产生的机制及其背景,证实翻译过程中意识形态对译者的翻译抉择起着操控作用.显示全部