摘要:国际学校汉语课上使用的教材通常会对字、词进行英文注释以帮助学生理解词义及其用法,然而有时候这些注释...国际学校汉语课上使用的教材通常会对字、词进行英文注释以帮助学生理解词义及其用法,然而有时候这些注释也存在着一定的问题,需要引起重视。本文选择了在国际学校中学部非母语班广泛使用的《轻松学汉语》(Chinese Made Easy)系列教材作为研究对象,对其生字词表的编译进行了细致的统计分析及考察研究。该系列教材基本遵循字本位原则,非常重视汉字教学,我们认为既注释生词也注释生字是其一大特色。随后,本文以举例分析的形式,讨论了《轻松学汉语》系列教材的生字词注释问题,并有针对性地提出了可行建议。最后,本文以该系列教材为例,通过对词的分类考察,阐述了对外汉语教材生字词表词条的选立原则——以语素而非字为注释单位。笔者希望本文对《轻松学汉语》系列教材生字词注释优缺点的剖析及对外汉语教材生字词表词条选立原则的阐述,有助于推动对外汉语教材英文注释水平的提高。显示全部