摘要:英语中动结构在近些年来因其复杂的句子结构引起许多学者的注意并对其开展深入的研究。中动结构的研究多数...英语中动结构在近些年来因其复杂的句子结构引起许多学者的注意并对其开展深入的研究。中动结构的研究多数集中在句法和语义方面,针对英语中动结构的习得尤其是以中国英语学习者为学习主体的研究非常少。国内关于英语中动结构习得的研究不多,且其研究方法不够全面。<br> Sun et al(2011)关于中动结构的习得研究为本研究奠定了一定的基础。本文作者应用心理实验方法调查中国英语学习者英语中动结构习得情况,旨在进一步探讨中国英语学习者处理英语中动结构的认知过程。<br> 在对英语中动结构相关研究进行简要回顾后,本研究采用即时的句子判断任务、延时的句子翻译任务和访谈探讨以下三个研究问题:1)中国英语学习者在习得英语中动结构、英语主动结构和英语被动结构方面有何不同?2)如果英语中动句的习得情况和英语主动结构以及英语被动结构有所不同,是什么导致这种差异?3)中动结构的习得是否会根据学习者的英语水平而有所改变?<br> 研究结果发现中国英语学习者在英语中动结构习得方面的掌握情况并不乐观。他们阅读英语中动结构所花费的时间比阅读英语主动结构和英语被动结构花费的时间更多,这是因为学习者在理解英语中动结构的复杂认知过程中花费较多时间考虑主语和动词之间的关系。除此之外,英语中动结构方面的判断和产出的正确率也比英语主动结构和被动结构表现差。导致以上结果有如下三个原因:1)学习者较少接触英语中动结构这类句子结构;2)英语中动结构的句法运算复杂性使学习者习得该结构难度提高;3)处理英语中动句主语和动词之间的复杂认知过程使理解变慢和出现偏误。研究结果同时指出,英语中动结构的习得情况在判断句子任务中才会随着语言能力的提高而改善,这有可能是因为高水平组接<br> A Study on the Acquisition of the English Middle Construction by Chinese EFL Learners触的英语材料和花费在英语学习方面的时间多于低水平组。而在翻译句子输出任务中,高低水平组均表现不佳。这反映出中国英语学习者在英语中动结构句产出方面的表现并不理想,导致这种情况有可能是因为学习者对该结构的不熟悉以及较少有机会进行该结构的产出训练。最后,本研究指出其蕴含的教学启示、局限性和这方面未来研究的方向。显示全部