帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

翻译美学视角下泰国小说《画中情思》汉译本的语言特色

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学东方语言文化学院

出  处: 《大陆桥视野》 2016年第12期243-245,共3页

摘  要: 本论文主要以翻译美学理论为基础,以《画中情思》原本为参照,以《画中情思》中译本为主体进行美学分析鉴赏.按照刘宓庆先生《翻译美学理论》的原则,将小说译本内文本进行分析.其语言特色主要体现在大量叠音词以及部分连绵词的运用而产生的音韵美以及动词和成语俗语的使用而产生的美感;句子结构特色主要指译文句式整齐之美、整散交错之美,译文使用了各种句式,对长短句进行巧妙地处理,运用排比、比喻、拟人等句式,使译文尽量保持与原文的优美和淡雅.

关 键 词: 画中情思 文学作品 翻译美学 语言特色

领  域: [文学—中国文学]

相关作者

作者 唐旭阳
作者 李青夏
作者 翦伯象
作者 黄志立
作者 苏雯超

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南理工大学
机构 广东科技学院
机构 广东工业大学

相关领域作者

作者 周礼红
作者 祝学剑
作者 张克
作者 李红霞
作者 武怀军