作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
出 处: 《太平洋学报》 2019年第10期47-62,共16页
摘 要: 2019年迎来新中国成立70周年。70年来,我国不仅实现了由封闭半封闭到全方位开放的历史转变,积极参与经济全球化进程,为推动人类共同发展做出应有贡献;而且积极推动建设开放型世界经济、构建人类命运共同体,促进全球治理体系变革,日益走近世界舞台中央,逐步成为全球经济治理体系中不可或缺的重要力量。本文从“统筹国际国内规则”视角出发,将我国70年参与全球经济治理的历程初步分为积极探索、主动引入、学习应用和参与引领四个重要阶段。特别是党的十八大以来,我国全面审视国际国内新形势,在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,积极参与并引领全球治理体系的改革和建设,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。面对世界百年未有之大变局,我国将以落实“一带一路”倡议为路径,以完善世界贸易组织多边贸易体制为突破,以构建“人类命运共同体”为目标,全面深入推进“统筹国际国内规则”进程,不断提升有效参与全球经济治理的能力和水平。 The year of 2019 marks the 70th anniversary of the founding of the People s Republic of China. Over the past seven decades, China, on the one hand, has experienced a historic change from a closed and semi-closed economy into a fully open economy. China has been actively participating in the economic globalization, playing the due role in contributing to the common development of mankind. On the other hand, China, in order to promote reforms of the global governance system, has been actively making efforts to establish an open world economy and to build a community with a shared future for mankind. Therefore, China is gradually moving towards the center of the world stage, playing an indispensable role in global economic governance. From the perspective of the coordination of international and domestic rules, the paper divides the process of China s participation in global economic governance in the past seventy years into four phases: to explore, to introduce, to study and apply, and to lead and make international rules. Especially since the 18th National Congress of the Communist Party of China, China has carried out a comprehensive review of the situations both domestic and abroad. Under the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, China, with great passion, is participating in and leading the reform and construction of the global governance system, making the economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial to all. In the context that the world is undergoing profound changes unseen in a century, China, with the aim to build a community with a shared future for humankind, shall utilize the Belt and Road Initiative as an effective path to make great breakthroughs by improving multilateral system within the WTO framework. By taking these measures, China will be able to enhance the coordination of domestic and international rules in all aspects and therefore strengthening its capacity for effective participation in global economic governance.
关 键 词: 全球经济治理 一带一路 倡议 人类命运共同体 统筹国际国内规则
领 域: [政治法律—政治学] [政治法律—外交学]