帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

浅谈定语从句的翻译
Translation of the Attributive Clause

作  者: ;

机构地区: 忻州师范学院

出  处: 《忻州师范学院学报》 2007年第3期75-77,共3页

摘  要: 在英语当中,定语的作用跟汉语相似,起形容词作用,所以也称作形容词性从句,不同于名词性从句。它可以分为两种:限制性定语从句和非限制性定语从句。在翻译时常用的方法有五种,分别是前置法,并列法,融合法,独立法以及状译法。 This article is about the translation of the attributive clause, which deals with the different aspects of it. Generally the attributive clause includes two sides : restrictive clause and non - restrictive clause. Altogether there are five methods as followed.

关 键 词: 定语从句 翻译 关系词

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 朱前鸿
作者 龚群虎
作者 肖石磊
作者 陈诗婷
作者 沈晓明

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者