作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学国际文化交流学院
出 处: 《南京师范大学文学院学报》 2003年第4期181-184,共4页
摘 要: “歹”字是蒙古语借词,上世纪四十、五十年代徐复先生等前辈学者已有论证。本文从普通话吸收及方言分布的现状,以说明“歹”字及其组合的发展演化情况。并提出“语感排拒”与“语感认同”两个概念,用以解释语言(或方言)对借词吸纳与否的根本原因。 the character '歹' is a loanword from Mongolian, argumentation and proof of which were provided by seniors such as Mr Xu Fu in the 1940s and 1950s. This paper tries to expound ' 歹' and the development of its compounding through introducing the present circumstances concerning the absorption of standard Chinese and the distribution of dialects. Two concepts-'rejection of language sense' and 'identification of language sense' are put forward to explain the fundamental causes for whether or not languages (or dialects) will absorb loanwords.
关 键 词: 歹 蒙古语 借词 方言 语感排拒 语感认同 语言学
领 域: [语言文字—汉语]