导 师: 陈淑梅
学科专业: E0211
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 东南大学
摘 要: 本文对由中外作者所写的来自于两个学科的期刊科研论文英文摘要进行体裁分析。语料库共有科研论文英文摘要120篇,其中两个学科各占一半,每个学科中又分为中国作者和非中国作者两个分语料库,因此共形成了四个分语料库。采用基于Graetz的四语步模式所改良的五语步模式并辅以几个显著的语言特征对语料进行跨文化跨学科的体裁研究。 通过研究发现: 1)在结构方面,来自两个学科两个写作群体的英文摘要呈现较大的一致性。 2)在语言特征方面,一般现在时是摘要中最为普遍使用的时态;被动语态在各个分语料库的第三语步中占据主要地位。 3)学科间差异主要表现在土木工程的科研论文摘要中未出现第一人称代词,而在应用语言学的论文摘要中却出现有16次之多;应用语言学的英文摘要整体上以主动语态为主,但土木工程的英文摘要中则是被动语态盛行。 4)两个写作群体之间的差异主要表现在,一方面非中国作者的论文摘要显得比中国作者结构要复杂,另一方面非中国作者模糊语的使用明显多于中国作者。 本文研究结果表明,作为一种体裁,科研论文摘要具有其特有的体裁特征。同时,由于作者的学科和文化背景不同,该体裁也会表现出一定的差异。
领 域: [语言文字—英语]