帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从批评性语篇分析视角看国际政治新闻中语法隐喻的汉译

导  师: 康志洪

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 本文从批评性语篇分析的视角分析国际政治新闻中的语法隐喻的翻译问题。 批评性语篇分析的主要观点包括,语言形式是由其社会功能决定的。语言结陶的不同反映出意识形态的不同。同时意识形态的不同反过来又维持并增强了语言结构的差异性。任何新闻语篇都是不公正的,既包含了字面意义又包含隐含意义。因此语篇分析不应只局限于对其内容进行分析还应对语篇的结构安排进行分析以探究语言的使用及其所在的社会,政治语境之间的联系。 系统功能语言学家韩礼德提出了“语法隐喻”的理论,并将其分为两种:概念隐喻,人际隐喻。本文通过选取纽约时报中使用语法隐喻的政治新闻作为分析对象进行批评性语篇分析,揭示出选择隐喻的表达形式丢失或隐藏的信息。这些丢失或隐藏的信息反过来可以揭示新闻媒体的政治目的以及他们的意识形态。因此国际政治新闻的翻译者应该有政治敏感性并采用相应的翻译策略以补偿丢失的信息,揭露隐藏的信息,这样我国的新闻媒体才能有效地承担起舆论导向的作用。 通过对国际政治新闻中的语法隐喻进行批评性语篇分析,关于语法隐喻的对其翻译策略作者有以下几点建议:1)在译文中显现施动者的身份;2)在译文中补充过程的环境信息;3)在译文中揭示虚假的或有争议的命题;4)在译文中补偿情态源。 本文只是对国际政治新闻中的语法隐喻的汉译做了一些尝试性的分析与研究,希望能够帮助新闻读者更好地解读其中的语法隐喻,同时也希望更加提高新闻翻译者在翻译此类语言现象时的政治敏感性。

关 键 词: 批评性语篇分析 语法隐喻 意识形态 舆论导向

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 柳波
作者 沈蕊
作者 邹凌冰
作者 郑少惠
作者 库梅

相关机构对象

机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学
机构 暨南大学
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者