帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

论20世纪初中国女性译者的间接翻译及自觉意识
On Women Translators' Awareness of Indirect Translation and their Related Translation Activity in the Early 20th- century China

作  者: ;

机构地区: 西南财经大学

出  处: 《外语教学理论与实践》 2014年第3期71-76,97,共6页

摘  要: 20世纪初叶中国的翻译活动经历了完全忽视原作和中介译本、毫不质疑接受间接翻译的状况,到20世纪20年代开始对间接翻译理论争鸣,认识其弊端,确立选择中介译本的原则。本文运用定性和定量相结合的方法,考察这一时期中国历史上出现的第一个女性译者群体的间接翻译实践,以及她们对待间接翻译的自觉意识。在20世纪初叶中国翻译规范的变迁过程中,女性译者的超前意识催发了新规范的萌芽,并在建构现代规范的过程中发挥了积极作用。 The early 20th- century China witnessed the surfacing of the first group of women translators in the Chinese history and a gradual shift from complete ignorance of the difference between indirect translation and direct translation to the theoretical consciousness of the merits and demerits of indirect translation in 1920 s.This article explores the women translators' awareness of indirect translation and their related translation activity in this given period by means of qualitative and quantitative research methods.Their pioneering recognition of indirect translation contributed to the construction of modern translation norms in the early 20th- century China.

关 键 词: 女性译者 间接翻译 翻译规范

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 胡安江
作者 罗列
作者 杨璘璘
作者 饶毅
作者 侯蒙蒙

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院
机构 香港中文大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学外国语言文化学院

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒