作 者: ;
机构地区: 中山大学
出 处: 《外语教学与研究》 2000年第5期374-379,共6页
摘 要: 翻译中的信息转换是指把原文中关于事件、状态、过程、物体、个人、地方和机构等方面的信息用目的语传达出来。由于每个社会群体都有自己的共有知识 ,每一种语言都有其文化特点和表达习惯 ,因此译者在翻译过程中要采取各种补偿措施 ,才能把原文的信息适当地传递给目的语读者。本文主要探讨英汉翻译过程中的信息转换问题。 Information shift in the translation process means to convert the information about events, processes, objects, individuals, places and institutions from the source language text into the target text. As each community has different stock of mutual knowledge and each language has its own set of often_used familiar expressions, the translator has to use different strategies to compensate for the different levels of informativity. This paper focuses on the shift of information in English Chinese translation.
关 键 词: 英汉翻译 信息转换 目的语 文化特点 表达习惯 信息性
领 域: [语言文字—英语]