导 师: 朱桃香
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 暨南大学
摘 要: 本翻译报告的翻译材料选自《马基雅维利自画像》一书的第四章——《君主论》。该作品由美国乔治城大学乔治城学院的院长克里斯托弗·切伦扎所著。所选章节阐述了意大利政治哲学家马基雅维利对君主应如何建立中央集权国家,从而实现意大利统一所提出的政治军事思想。《马基雅维利自画像》由哈佛大学出版社于2015年出版,目前尚无译本。 本翻译报告以卡特福德翻译理论为理论指导,探讨如何在翻译实践中运用该理论,尤其是如何运用该理论解决翻译项目中的难点。译者在透彻理解文本的语境后,通过分析英语和汉语在表达方式,词汇运用,句法和逻辑思维方面的差异,试图在翻译转换理论的指导下,应用层次转换和范畴转换呈现出令人信服和可读性强的译本。分析证明,翻译转换理论运用到传记文本的翻译是可行的且卓有成效的。译者希望本报告可以为未来其它译者在处理传记文本翻译的难点时提供一个范本,并具有借鉴意义。