帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译

中文会议: 中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集

会议日期: 2006-10-31

会议地点: 中国山东烟台

主办单位: 中国英汉语比较研究会;鲁东大学外国语学院

出版日期: 2006-10-31

作  者: ;

机构地区: 广东教育学院

出  处: 《中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会》

摘  要: 沃尔特·本雅明《译者的任务》从根本上对传统的翻译思想提出了质疑,认为译文和原文之间并不是是否“忠实”的问题,译者的任务不是使翻译“努力达到与原作的相似性”,而是去发现原作中“趋向目标语言的特殊意图”,而原文必须依赖译文来展开直至完成自己的生命旅程。这一独特见解,在诸多方面给我们留下了有益的启示,说明只要能够传达出原文的“诗意”,不“忠实”的翻译就是有价值的。

领  域: [文学—文学理论] [语言文字—英语]

相关作者

作者 吴慧坚
作者 邝文霞
作者 童元方
作者 邱文颖
作者 葛静萍

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 暨南大学外国语学院
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者