帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

晚清时期民间出版人的翻译版权观念
The Translation Copyright Concept of the Private Publishers in the Late Qing Period

作  者: ;

机构地区: 惠州学院外语系

出  处: 《西北师大学报(社会科学版)》 2015年第6期139-144,共6页

摘  要: 晚清时期,西学翻译渐盛,书籍盗版日益严重。出于维护自身权益或民族利益的实际需要,不少民间出版人士纷纷表态,痛陈版权保护与译者利益乃至社会进步之间的关系,提请政府出台政策,实施版权保护。民间出版人士提出的版权诉求有的是针对国内义利,有的则是针对国际公例。对于这些要求,政府的回应大多比较积极,这为近代版权法律的出台奠定了基础。 The translation of western books boomed in the late Qing period ,but the problem of copyright infringement was serious . Many private publishers pointed out the relationship between the protection of copyright and the interests of the translators and the society , and appealed to the government to establish translation copyright policies . The appeals were made either for the interests of the nation or for the international conventions . T he government responded to most of the appeals , w hich helped to lay a foundation for the copyright law s in modern times .

关 键 词: 晚清 民间出版人 翻译版权 译者权益

领  域: [语言文字—语言学] [政治法律—民商法学] [政治法律—法学]

相关作者

作者 汤丽莉
作者 邹浩飞
作者 马占军
作者 林广志
作者 吴丹青

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 华南农业大学外国语学院

相关领域作者

作者 钟明霞
作者 钟澄
作者 蒋学跃
作者 杨剑
作者 姚秀兰