帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《国家与民族》的翻译报告

导  师: 欧阳利锋

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 本论文主要针对译者在翻译几篇中南美洲国家旅游宣传材料中遇到的问题进行分析。由于翻译材料是旅游宣传类型,因此除了专有的文化词汇,理解起来并不是特别困难。在翻译过程中大多情况写不需要太大的改动,这也是译者选用奈达的功能对等理论的一大原因。功能对等理论最大的要求就是让译文读者能够感受到原文读者的感受,当直译无法达到这一要求时译者可以在翻译过程中进行适当轻微的改动。而这一切都是希望译文可以达到原文所表面展现和内在暗含的效果。 这种效果并不是轻易就能达到,这就是译者写本论文的目的所在:运用奈达的功能对等原理分析当前旅游宣传材料翻译形势,以期找到合适合理的翻译方法解决当下旅游宣传材料中存在的问题。原文既有充满教育性的知识,又有关于当地人文风俗趣味性的描述。一般教育性的材料都是枯燥无味的;但人们在选择旅游宣传材料时被其中的优美描述所吸引,想要得到的是片刻的心灵的休息。由此可见,想要同时达到这两种效果并不是一件容易事。为了使译文效果更好,译者对于原文进行了适当修改,并对某些内容进行了艺术效果美化。 本论文共有六个部分:任务简介,研究价值,过程安排,文本分析,总结和参考书目。

关 键 词: 旅游宣传材料 功能对等理论 目标读者反应

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 杨艺
作者 谢茵
作者 蒋佳琳
作者 曹素玲
作者 廖霞

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者