作 者:
(陈声柏);
;
机构地区:
兰州大学哲学社会学院
出 处:
《宗教学研究》
2013年第1期175-181,共7页
摘 要:
本文探讨《圣经》作为一部外来经典进入中国文化语境时翻译过程中遇到的几个问题:"上帝"与"神"的译名之争、"大鱼"、"龙"的译名问题、上帝的"性别"之争。借此说明宗教经典的翻译与其它作品翻译的不同处及特殊性,并对何种翻译才能称之为最适切的宗教经典翻译的重要问题提出了自己的见解。
关 键 词:
圣经
中译
译名
之争
性别
之争
龙
的译名
领 域:
[哲学宗教—宗教学]