帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

“三美”论视阈下赵彦春英译张先《千秋岁》评析
Appreciation of Zhang Xian’s Living for Ever Translated by Zhao Yanchun from the Perspective of Xu Yuanchong’s Principle of Beauty in Sense, Sound and Form

作  者: ;

机构地区: 广东农工商职业技术学院

出  处: 《广东农工商职业技术学院学报》 2019年第4期76-79,共4页

摘  要: 在中华文化走向世界的过程中,翻译扮演着重要的角色。诗词的翻译是汉语外译的一个难点。该文以许渊冲“三美”论翻译原则为依据,评析赵彦春英译张先词《千秋岁》,以探求在宋词的英译中如何更好地再现原作的意美、音美及形美。 Translation plays an important role in the process of Chinese culture going to the world.The translation of poetry is a difficult issue in the translation of Chinese into foreign languages.Based on Xu Yuanchong’s Principle of Beauty in Sense,Sound and Form,this article tries to appareciate Zhao Yanchun’s translation of Zhang Xian’Living For Ever,and to explore how to better reproduce the beauty in sense,sound and form in the English translation of Song Ci.

关 键 词: 三美 赵彦春 张先 千秋岁

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 吴含
作者 杨贵章
作者 谢妙英
作者 吴振兰
作者 陈国坚

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 华南理工大学
机构 广东海洋大学

相关领域作者