帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

翻译规范研究的描写性走向
Descriptive Trend of Translation Norm Studies

作  者: ;

机构地区: 华南农业大学珠江学院外国语系

出  处: 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2011年第6期94-96,共3页

摘  要: 与其说翻译规范的规定性研究和描写性研究是两种研究方法,不如说它们是两种研究态度。前者主张翻译标准的一元论,后者则倡导翻译标准的多元性。我们主张以西方有关描写性翻译规范研究的成果为理论参照,结合我国现阶段翻译研究过程中所遇到的具体问题,提出展开描写性翻译规范研究的理论构想和意义。 Prescriptive study and descriptive study of translation norms are more two different research attitudes than research approaches. The former maintains the monism of translation norms whereas the latter advocates the pluralism of translation norms. Based on the specific problems in the present translation studies and taking the a- chievements of descriptive translation norms research as theoretical reference, we propose the theoretical constitution and significance of descriptive translation norms research.

关 键 词: 翻译规范 描写性 规定性

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 罗虹
作者 罗列
作者 鲁硕
作者 谢滔丽
作者 武继红

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者