帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

谈谈“博客”
The Morphological Motivation of the Neologism BOKE (blog) in Chinese

作  者: ;

机构地区: 淮北煤炭师范学院文学院

出  处: 《语言文字应用》 2007年第4期48-52,共5页

摘  要: "博客"是近年来使用频率较高的音译外来词。本文分析了"博客"意义的发展及其语素化的动态历程,指出Blog音译为"博客"的理据,认为部分外来词音译形式的选择主要取决于对译字字面意义与原型词词义的符合度。文章还对"博客日记"类组合的存在做出了初步解释。 The buzzword boke (博客) is translated from the English word "blog". This thesis analyzes the semantic development and the morphemizing of boke, and explores the motivation as to why "blog" can be translated into boke. The author proposes that the choice of the transliterated forms of some foreign words depends mainly on the similarity between the literal meaning of the translated word and the lexical meaning of the cognate word. In addition, the article provides a tentative explanation for the emergence of such a lexical blend like boke rift (blog diary).

关 键 词: 博客 意义 语素化 理据

领  域: [语言文字—汉语]

相关作者

作者 周有斌
作者 刘件福
作者 陈光亚
作者 王皓
作者 龙海艳

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广州大学
机构 华南师范大学
机构 广东外语外贸大学国际商务英语学院
机构 广东技术师范学院外国语学院

相关领域作者