导 师: 屠国元
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 中南大学
摘 要: 化妆品品牌隶属于商标词,因其意义的多重性、功能的特殊性、以及文化的依赖性,决定着商品译名必须能够实现商标的功能,既要体现产品的特点,又要迎合消费者的心理、文化、价值取向。这一过程涉及到翻译过程中文化蕴涵的迁移。 顺应论是维索尔伦在1999年提出来的一个理论,被称为是“一个非常具有解释力和应用价值和发展前途的语用学理论,因为它从一个全新的视角去理解和阐释当今的语用学”(何自然,于国栋,1999:428-435)文章主要从翻译语言的变异性,商讨性和顺应性等特性的角度去考虑,语料从现实生活中的化妆品品牌译例中提取。文章根据顺应论,尤其是其核心问题,即语境的动态顺应,探讨了将顺应理论应用于化妆品品牌名称翻译中,译者的语言选择应该是一个动态的顺应过程,不仅要顺应于产品特点,还要顺应于目标语语境中的心理世界和社交世界以及对目标语言结构。如果能在品牌名称翻译时较好地进行顺应,那么就能够实现语言之间的文化迁移从而产品在目的语文化中受到热销,品牌和企业形象将得到大大提升并且实现成功跨文化交际。换句话说,品牌名称翻译中能否成功的进行文化顺应和实现文化迁移是决定一个品牌生死存亡的关键。
关 键 词: 文化迁移 顺应理论 语用学 化妆品牌翻译 消费者心理 价值取向
领 域: [语言文字—语言学] [经济管理—产业经济]