帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从功能翻译论的角度比较分析《荷塘月色》四个英译本中的典型例子

作  者: ;

机构地区: 广州科技贸易职业学院

出  处: 《文艺生活(下旬刊)》 2012年第1期94-95,122,共3页

摘  要: 功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一,其强调成功的文学翻译作品是译作与原作功能对等。本文从功能翻译论视角比较分析《荷塘月色》四个英本中的典型例子,分析四位翻译家是如何尽量使原作的意美、音美和形美再现,实现译文与原文功能对等,以达准确传达原文作者的意图。

关 键 词: 功能派翻译理论 荷塘月色 意美 音关 形美 再现

领  域: [语言文字—汉语]

相关作者

作者 李诗苑
作者 卢立程
作者 凌春花
作者 王天枝
作者 周淑云

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学外国语学院
机构 华南理工大学
机构 暨南大学
机构 中山大学

相关领域作者