帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

论夏洛蒂·勃朗特《简·爱》的语言变异风格及其翻译

作  者: ;

机构地区: 广州涉外经济职业技术学院

出  处: 《短篇小说(原创版)》 2014年第11X期71-72,共2页

摘  要: 1847年,《简·爱》轰动英国文坛,这是英国小说家夏洛蒂·勃朗特的成名之作。这部小说语言风格独特,句式多样复杂,语句蕴意深远,传达了女性主义思想,因而其至今仍是各国读者最喜爱的经典作品,拥有各个国家不同的翻译版本。在创作的过程中,夏洛蒂·勃朗特为了令其作品更具深厚寓意,更具创作个性及艺术特色,《简·爱》这部作品呈现出语言变异风格,使得作品具有超乎寻常的语言特点,这也为翻译带来了诸多困难与挑战。

关 键 词: 夏洛蒂 勃朗特 语言变异 创作个性 英国小说家 语言风格 女性主义思想 语域理论 罗切斯特 语场

领  域: [文学—其他各国文学]

相关作者

作者 侯萍英
作者 袁野
作者 蔡海瑶
作者 萧好章
作者 林燊

相关机构对象

机构 韩山师范学院
机构 华南农业大学外国语学院
机构 暨南大学
机构 广东农工商职业技术学院
机构 广东外语外贸大学

相关领域作者

作者 李小均
作者 肖小军
作者 车洁
作者 刘朝晖
作者 张广奎