作 者: ;
机构地区: 广州南洋理工职业学院
出 处: 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第4期107-108,共2页
摘 要: 英语和汉语中思维模式的差异是巨大的,这在很大程度上决定了各语言的不同特征。由于这些差异的存在,使得我们在进行翻译时需要不断的从一种思维转换到另一种思维。在思维的转换过程中,与源语言相比,译语言就一定会有很大的转变,而影响最大的就是其词语的顺序以及句子的结构。本文试图阐明英汉思维存在哪些差异,以及这些差异在翻译时对词语顺序以及句子结构的影响。
领 域: [语言文字—英语]