帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

谈电影《功夫熊猫》的美式幽默与字幕翻译

作  者: ;

机构地区: 暨南大学

出  处: 《时代文学》 2009年第7期138-140,共3页

摘  要: 幽默是译者最难处理的文本类型,但也是在商业电影里最常见的元素。电影《功夫熊猫》中出现了各种不同类型的美式幽默,或谐趣或深刻,其中又以风格错位和暗指最为典型。幽默自身的特殊文化元素和字幕翻译的局限性为幽默的传真增加了难度。不同译者译文的比较可以反映出不同的风格定位和取舍标准,从而为电影字幕幽默元素传真评价的准则提供了参考。

关 键 词: 功夫熊猫 幽默 美式幽默 字幕翻译策略

领  域: [文学—中国文学]

相关作者

作者 陈穗珊
作者 叶晓萍
作者 赵智勇
作者 陈鸿志
作者 李露

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学外国语学院
机构 华南理工大学
机构 广州大学外国语学院
机构 广东外语外贸大学英语语言文化学院

相关领域作者

作者 周礼红
作者 祝学剑
作者 张克
作者 李红霞
作者 武怀军