帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

建筑典籍术语英译摭议——以《园冶》为例
On the Terminology Translation of Chinese Architectural Classics——A Case Study of The Craft of Gardens(Yuan Ye)

作  者: ;

机构地区: 广东石油化工学院

出  处: 《中国科技翻译》 2018年第2期51-54,共4页

摘  要: 建筑典籍英译不仅是对古建筑文化遗产的记载和传播,也是中外建筑界可供参考互鉴的理论来源,本文聚焦于建筑典籍《园冶》的术语翻译,从概念准确、消除歧义、音意结合和图文互释四方面分析了《园冶》的术语特征及英译得失,以期为建筑典籍翻译及研究提供借鉴。 The translation of Chinese architectural classics contributes to the spread of culture,and mutual promotion on Chinese and foreign architecture theoretically. This article focuses on the translation of terminology in The Craft of Gardens( Yuan Ye),with the analysis covering aspects on the accuracy of concepts,disambiguation,combination of transliteration and free translation,and illustrated form of translation. It is hoped that this study can shed some light on the translation studies of Chinese architectural classics at large.

关 键 词: 建筑典籍 术语英译 园冶

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 胡玲玲
作者 左江
作者 侯荣华
作者 陈雪梅
作者 郑国岱

相关机构对象

机构 中山大学
机构 广州城建职业学院
机构 中山大学图书馆
机构 广东第二师范学院
机构 深圳大学文学院

相关领域作者