帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

归化异化再思考:后殖民语境下的翻译理论研究

导  师: 仲伟合

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 本文通过对翻译中的归化、异化之争的溯源探讨了传统翻译理论研究中存在的问题,并以此为引,介绍并分析了后殖民理论及后殖民翻译研究,进而从后殖民的视角对归化、异化问题进行了再思考。作者在文中指出,作为两种不同的翻译策略,归化与异化的根本分歧在于对原文本中差异性的取舍。而对普遍主义的批判及对差异性的张扬正是后殖民理论的精髓所在。后殖民译论关注权力差异对翻译的影响,主张译者应以对欧美文化中心和文化霸权的消解为己任,力避强势文化对弱势文化的渗透与吞噬。经过对普遍性与差异性关系、翻译对构建文化身份的影响、读者对译文的期待和接受心理以及译者的根本任务等因素的分析,作者指出译者不应追求绝对意义的归化或异化,而应在充分尊重差异性的基础之上,通过适当的杂合将译文营造为一种“第三空间”,使原语文化和目的语文化得以在其中进行平等的对话,从而促进两种文化的融合与共通。最后作者从普遍性与差异性、归化与异化的探讨中得到启示,提出翻译研究中应对各流派采取尊重和包容的态度,互相吸收,扬长避短,从而促使翻译学朝全面、系统的方向前进。

关 键 词: 归化 异化 后殖民 差异性 杂合 翻译研究

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 苏善勇
作者 穆雷
作者 沈大为
作者 苏莲艳
作者 汤君

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒