帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

翻译批评的互文本过程研究

导  师: 谭载喜;黄国文

授予学位: 博士

作  者: ;

机构地区: 中山大学

摘  要: 现有的翻译批评研究,或融入各种翻译理论中,或以某种理论为指导提出某种翻译批评模式,而针对各种翻译批评行为的一般性的、整体的、全面的研究,则付阙如。本研究讨论翻译批评的互文本过程,是对这一缺失的弥补。  翻译批评是指生活在特定社会、经济、文化环境中的批评者根据某种理论、运用某种方式对翻译活动中的某个/些因素进行评判的活动。这样的评判活动对翻译活动诸因素具有重要意义,直接影响着翻译实践活动。本研究的主要目的在于对翻译批评现象予以全面描述,并对翻译批评活动内在的运作规律作出解释。  为此目的,本研究综合运用了多种学科理论,尤其是功能语言学情景语境分析的理论和互文性理论。以互文性思想为指导分析翻译批评这一情景语境的各个变量即基调、语场、语式,把这些变量置于各自的互文网络之中予以考察,试图通过研究这些变量达到对翻译批评活动的全面描述和理解。  本研究的核心问题是:翻译批评行为的运作机制是怎样的?具体而言,包括如下几个相互关联的问题:(1)翻译批评行为是一种互文本过程吗?从互文性的角度来看,如何解释翻译批评行为?(2)如何分析翻译批评行为?(3)翻译批评主体是如何参与翻译批评活动的?其制约因素有哪些?(4)翻译批评对象在翻译批评活动中起什么作用?批评活动对批评对象有什么意义?(5)翻译批评的话语涉及哪些主题?这些主题之间是什么关系?(6)翻译批评话语如何展开?  本研究对以上问题做出解答,认为:  (1)翻译批评是批评主体对批评对象(即相关翻译要素)的阅读过程,而这种“阅读”包含着对阅读对象的理解和批评两个方面。批评主体对文本的理解过程,或者说文本的消费过程,需要批评者调用自己的前知识,�

关 键 词: 翻译批评 互文本过程 情景语境 互文性理论

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 熊锡源
作者 周宣丰
作者 郑庆君
作者 彭娜
作者 赖佩芳

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 中山大学外国语学院
机构 五邑大学外国语学院

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒