可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ; (丁卫民);
机构地区: 华南师范大学外国语言文化学院
出 处: 《华南师范大学学报(社会科学版)》 2002年第2期96-102,共7页
摘 要: 思维是翻译活动的根本基础。然而 ,在以往的翻译研究探讨中 ,我们对翻译理论的研究多从传统的语言学角度出发 ,对思维在翻译活动中的作用却未予以足够的重视。从思维的共性和特性入手 ,对英汉思维方式差异和语言表达形式的对比 ,可揭示英汉思维方式的差异对翻译的影响 ;因此 ,在翻译中必须采取调整手段 。
关 键 词: 思维方式 差异 对比 语言翻译
领 域: [语言文字—语言学]