作 者:
;
机构地区:
广东石油化工学院
出 处:
《疯狂英语(教师版)》
2015年第1期180-182,共3页
摘 要:
汉语是意合型语言,而英语属形合型语言。汉英之间的这种本质差异就导致了两种语言的句法组合与语序大多不对应,此种情况在正式的商务汉英文体中比比皆是。鉴此,"分分合合"的策略是商务汉英句法翻译转换的必然选择。在商务汉英句法转换中,"合"的多、"分"的少;相反,商务英汉语句翻译则是"分"的多、"合"的少。
关 键 词:
商务汉英翻译
句法
合译
分译
领 域:
[语言文字—英语]