作 者: ;
机构地区: 广东石油化工学院外国语学院
出 处: 《疯狂英语(教师版)》 2014年第2期188-189,204,共3页
摘 要: 汉英用词上有一明显不同:在汉语中,由于具有连动结构和兼语结构,动词在句中可以频繁出现;而英语倾向于多用名词(词组)来表示动作、行为和其他概念。这种名词化现象在英语书面语体中是十分常见的。认识两种语言的这一差异,对于我们英译来说,有着重要的修辞指导作用,并对商务英语翻译提出了重要的启示与警示。
关 键 词: 汉语动词 英语名词 差异对比 翻译启示 翻译警示
领 域: [语言文字—英语]