可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
出 处: 《粤海风》 2001年第2期7-10,共4页
摘 要: 面对“外国”作品,阅读(reading)和“翻译”(translating)是两个几乎无法明确分开的活动。阅读是一个多方位多层次理解、比较、构建文本的过程;翻译是一个反复阅读、不断选择、重新写作(rewriting)文本的过程。
关 键 词: 后殖民主义 文化语境 翻译家 阅读 民族中心主义 西方后现代主义 本文化 文本 文化误读 抵抗
领 域: [语言文字—语言学]