可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ;
机构地区: 暨南大学
出 处: 《长春理工大学学报(高教版)》 2013年第1期80-,83,共2页
摘 要: 1986年,Sperber和Wilson提出了关联理论。他们的学生Gutt随之提出关联理论的翻译观,认同并坚持翻译是一种交际,强调译者在翻译活动中至关重要的作用。在此结合关联翻译理论分析《论语》译本,并据此提出检验译文成功与否的标准之一——是否在译语中重现原文中的关联性。
关 键 词: 关联翻译理论 论语 英译本 翻译
领 域: [语言文字—英语]