帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

形式,技巧,认知负荷——小议同声传译和交替传译的差异
形式,技巧,认知负荷——小议同声传译和交替传译的差异

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

出  处: 《广东外语外贸大学学报》 2007年第4期21-24,共4页

摘  要: 本文旨在分析同声传译和交替传译在形式、技巧和认知需求上的差异。作者先从较为明显的形式和技巧差别入手,其后再分析两者在认知需求上的差别。理论基础是认知心理学关于加工能力的阐述和D.Gile提出的认知负荷模式。译员的加工能力或认知负荷是有限的,其分配方式决定了译员的能力和临场发挥。而同传和交传在形式和技巧上的差异也决定了加工能力分配的不同。 This paper illustrates the differences between simultaneous interpreting and consecutive interpreting in form, tactic and cognitive requirement by relying on the theoretical foundation of processing capacity established by cognitive psychology and on D. Gile's Effort Models. It discusses the limitation of processing capacity and cognitive requirement and their influence on an interpreter's performance and also the due effect of formal and tactical differences on the allocation of processing capacity.

关 键 词: 同声传译 交替传译 认知需求 加工能力

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 赵敏懿
作者 张吉良
作者 李承
作者 王天天
作者 王贤

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院
机构 广东外语外贸大学南国商学院
机构 广东外语外贸大学英语语言文化学院

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒