作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
出 处: 《广东外语外贸大学学报》 2007年第4期21-24,共4页
摘 要: 本文旨在分析同声传译和交替传译在形式、技巧和认知需求上的差异。作者先从较为明显的形式和技巧差别入手,其后再分析两者在认知需求上的差别。理论基础是认知心理学关于加工能力的阐述和D.Gile提出的认知负荷模式。译员的加工能力或认知负荷是有限的,其分配方式决定了译员的能力和临场发挥。而同传和交传在形式和技巧上的差异也决定了加工能力分配的不同。 This paper illustrates the differences between simultaneous interpreting and consecutive interpreting in form, tactic and cognitive requirement by relying on the theoretical foundation of processing capacity established by cognitive psychology and on D. Gile's Effort Models. It discusses the limitation of processing capacity and cognitive requirement and their influence on an interpreter's performance and also the due effect of formal and tactical differences on the allocation of processing capacity.
领 域: [语言文字—语言学]