作 者: ;
机构地区: 东莞职业技术学院
出 处: 《图书馆论坛》 2016年第1期121-126,共6页
摘 要: 汉译本《小说药方》采用词典编撰体例,以自助餐的形式为300多种人生疑难杂症开出涉及700多部小说的阅读药方。它并非将"阅读"应用于医学领域,而是将"疗法"推广到阅读生活;并非是以心理卫生医疗为据的阅读疗法,而是着眼于文学阅读经验的人文主义的"泛阅读疗法"。因此,它不以心理卫生界、医学界的规范为限,而是向人生的方方面面广泛渗透,其特质表现为"泛化病症""泛化药方""泛化疗效",在阅读推广上值得重视。 The Chinese translation of The Novel Cure: A n A-Z of Literary Remedies uses dictionary compiling style, and gives more than 700 novel reading prescriptions for over 300 difficult life issues in the form of a buffet. It does not apply "reading" into medical field; it generahzes "therapy" to reading life. Unlike reading therapy which is according to mental health, it is the "pan-reading therapy" of humanism which focuses on literary reading experiences. Therefore, it is not limited to the specifications of mental health and medical field; it permeates all aspects of life extensively. And its characteristics are "pan-symptomatic", "pan-prescription" and " pan- therapeutic". Above all, the book is worth attention on the reading promotion.
关 键 词: 阅读疗法 小说药方 科学主义 人文主义 泛阅读疗法
领 域: [文学—其他各国文学] [文化科学—图书馆学]