可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: ; (郑成英);
机构地区: 华南农业大学外国语学院
出 处: 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2009年第9期169-170,共2页
摘 要: 发扬译文语言优势是许渊冲先生提出的一个翻译标准;而切合风格则是刘重德先生的观点。比较这两种观点,通过译例分析说明作为艺术创作的翻译必须发扬译文语言的优势,同时尽可能保持原作的风格。两种标准可以而且应该互相补充,只有这样才能产生好的翻译作品。
关 键 词: 原文 译文 优势 风格
领 域: [语言文字—语言学]