作 者: ;
机构地区: 华南农业大学外国语学院
出 处: 《疯狂英语(教师版)》 2009年第2期133-136,共4页
摘 要: 文学翻译者不是仆人也不是自由创造者,愚笨的'忠诚'可能会导致真正的叛逆,而巧妙的'叛逆'反而会显出真正的忠诚。本文将通过张谷若和董秋斯《David Copperfield》两种中译本的比较来阐明文学翻译中的再创造性叛逆。 The literature translator is neither a servant nor a free creator.Pursuing fidelity blindly may lead to an actual treason,while ingenious treason may lead to real faithfulness.This thesis aims at expounding the concept of 're-creative treason' in literature transla-tion by comparing two Chinese versions of David Copperfield.
领 域: [语言文字—英语]