帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

论翻译对汉语言文学的影响及其限度
The Influence of Translation on Chinese Language and Literature

作  者: ;

机构地区: 佛山科学技术学院文学院英语系

出  处: 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2005年第3期15-18,75,共5页

摘  要: 在中华文明的发展过程中,古代佛经翻译和近代外国文学作品翻译对汉语言文学的发展产生了深刻的影响。佛经翻译不但影响了汉语言的词汇和文法,而且促成了中国文学新体—白话文体的产生,使中国文学注重形式上的布局与结构;近代外国文学的翻译发展了中国文学新的文学理念和新的创作手法,尤其是对当时的小说艺术形式的新变产生了巨大影响。 The Buddhist scriptures' translation and the contemporary literature translation exerted great influences on Chinese language and literature. The former not only influenced the vocabulary and grammar of Chinese, but also made into shape a new literary style—writing in vernacular, and stimulated us to put more emphasis on formal composition. The latter introduced many new literary ideas and new writing techniques into Chinese literature and especially influenced our novel-writing deeply.

关 键 词: 翻译 影响 佛经 近代文学 语言文化

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 刘英凯
作者 郭贵龙
作者 李太志
作者 吴锳凡
作者 黄玉英

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 广州大学外国语学院
机构 中山大学
机构 中山大学外国语学院

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒