帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

英语习用语及其翻译中的疑难问题
English Idiom and Its Ambiguity in Translation

作  者: ;

机构地区: 广东机电职业技术学院

出  处: 《现代交际》 2010年第6期121-122,共2页

摘  要: 该论文将习用语翻译中出现的问题归纳为三类。一类是不求甚解,就习用语的表面意义直译;二是生搬硬套,用意义不合的汉语成语替换;三是忽略了习用语的文化内涵,使译文失去了原文的韵味。论文最后指出只要深入地掌握英语的文化背景知识,才能做好习用语的翻译。 The paper explores the problems occurring in the existing translation works. they are classified into three categories as following: 1. Misunderstanding or guessing the meaning literally; 2. Substituting with Chinese counterparts incorrectly; 3. Losing of original flavor. In the end, the paper outlines that more we become knowledgeable about English cultural background, better we can master the translation of English idioms.

关 键 词: 习语 翻译 歧义性 关联 韵味

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 范珺
作者 钱艳平
作者 黄展骥
作者 李玉悌
作者 李光生

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者