帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

对翻译本质属性的认识——《自由派翻译传统研究》序

作  者: ;

机构地区: 中国海洋大学外国语学院

出  处: 《上海翻译》 2008年第1期1-5,共5页

摘  要: 我们对翻译本质属性的认识是永远达不到终极的,只能是渐渐地靠近,其认识的方法就是不断地变换参照系,先是原文作者、原作、翻译标准,后是译者、译文读者、译语文化等。翻译是个动态的概念,译文的形态是从离原文最近的一端向离原文最远的一端逐渐异化,也就是逐渐弱化翻译的本质属性,但过了右临界线(译品与译语作品之间),翻译就丧失了翻译的属性;反方向看,译文形态从右临界线向离原文最近的一端演变,也就是逐渐强化翻译的本质属性,但过了原文和译文之间这个左临界线,翻译同样也丧失了翻译的属性。

关 键 词: 翻译 参照系 本质属性 异化 临界线

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 陈秀莲
作者 汤霞
作者 黄月华
作者 刘宗秀
作者 孙夫启

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒