作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学国际商务英语学院
出 处: 《国外文学》 2003年第2期12-19,共8页
摘 要: 本文分为“翻译的困难”、“理论基础”和“文本分类和翻译理论”几个主要部分 ,讨论了英国学者纽马克有关翻译的困难、语言功能、语境、语篇、语义和交际翻译原则等问题的认识 ,意在表明 :纽马克将比勒的语言功能分析引入翻译研究之中 ,使语言功能和语境紧密地结合起来 ,为翻译工作者形成关于意义的新的概念进而认识意义做出了贡献 ;更加有价值的是 ,纽马克依据语言的不同功能提出彼此不同而又相互补充的语义翻译和交际翻译原则 ,摈弃了理论界长期存在并集中反映在直译意译争执里面的树立一种方法、一种标准 。
关 键 词: 语言功能 语境 语义 交际翻译原则 文化差异 语言障碍 翻译理论 表感功能文本 信息功能文本 呼唤功能文本
领 域: [语言文字—语言学]